FAQ
การแปลเอกสาร
สามารถขอการรับรองสำเนาเอกสาร (Légalisation) ได้ที่กรมการกงสุลและสํานักงานสัญชาติและนิติกรณ์ ประเทศไทย หรือ คลิ๊กที่นี่ เพื่ออ่านเพิ่มเติม
การรับรองสำเนาเอกสาร (Légalisation) จำเป็นต้องรับรองทุกเอกสาร ก่อนที่จะส่งให้นักแปล หรือก็คือ ต้องรับรองก่อนแปล
แต่เอกสารที่ต้องได้รับการรับรองสำเนาแน่นอน 100% ก่อนนำมาแปลทุกครั้ง ได้แก่
- สูติบัติ / ใบเกิด
- เอกสารหลักฐานที่ต้องนําไปยื่นต่อสถานทูตฝรั่งเศสประจําประเทศไทยเพื่อประกอบการจดทะเบียนสมรสในประเทศไทย
- เอกสารหลักฐานที่ต้องนําไปยื่นต่ออําเภอในประเทศฝรั่งเศสเพื่อประกอบการจดทะเบียนสมรสใน
ประเทศฝรั่งเศส
เอกสารตัวจริงใช้เพื่อไปยื่นประกอบเอกสารที่ถ่ายสำเนา โดยเอกสารสำเนาจะต้องนำไปรับรองสำเนาที่นิติกรณ์ แล้วเมื่อนิติกรณ์รับรองเสร็จ ท่านจะต้องนำสำเนาที่ได้รับการรองรองสแกนส่งให้นักแปลทำการแปล
ส่วนการแปลท่านต้องสแกนเอกสารเป็น PDF ที่ได้รับการรับรองสำเนา (Légalisation) แล้วเท่านั้น จากนั้นส่งมาให้เราแปลที่ E-mail : contact.ddtraduction@gmail.com
ท่านสามารถขอทำหนังสือมอบอำนาจให้ผู้ที่อาศัยอยู่ในประเทศไทยทำแทนได้ ที่สถานเอกอัครราชทูตไทย ณ กรุงปารีส โดยการนัดหมายออนไลน์ผ่านเว็บไซต์ หรือ คลิ๊กที่นี่ เพื่ออ่านเพิ่มเติม
หมายเหตุ : ท่านไม่สามารถมอบอำนาจให้คนที่อยู่ประเทศไทยได้โดยไม่ผ่านสถานเอกอัครราชทูตไทย ณ กรุงปารีส จะต้องมอบอำนาจโดยผ่านสถานเอกอัครราชทูตไทย ณ กรุงปารีเท่านั้น
- ท่านสามารถดาวน์โหลดแอพพลิเคชั่นต่าง ๆ เช่น CamScanner เพื่อสแกนได้ วิธีมีดังนี้
- หรือติดต่อเราเพื่อขอความช่วยเหลือ
ท่านสามารถตรวจสอบราคาเบื้องต้นได้ที่ คลิ๊กที่นี่
หรือท่านจะส่งเอกสารที่ต้องการจะให้เราแปลมาประเมินราคาก่อน โดยการถ่ายรูปหรือสแกนเป็น PDF มาที่ Email : contact.ddtraduction@gmail.com แจ้งวัตถุประสงค์ให้ชัดเจนว่า “ต้องการให้ประเมินราคาเอกสารที่จะให้แปล”
การแปลเอกสารของเราใช้เวลาประมาณ 2 วัน ต่อ 1 เอกสาร หลังการชำระเงินและจัดคิวแล้ว แต่ถ้าท่านประสงค์ที่จะใช้ด่วน กรุณาแจ้งเราล่วงหน้า และจะมีค่าบริการเพิ่มขึ้น
เนื่องจากจรรยาบรรณของเรา นักแปลไม่สามารถเปลี่ยนข้อมูลจากในเอกสารได้ หากท่านต้องการเปลี่ยนแปลงข้อมูล กรุณาติดต่อเจ้าหน้าที่หน่วยงานที่เกี่ยวข้องเพื่อทำการแก้ไขก่อนนำมาแปล
เอกสารส่วนใหญ่ที่ออกโดยหน่วยงานฝรั่งเศสจะมีอายุ 3 เดือน นับตั้งแต่วันที่ออกเอกสาร
โดยปกติแล้วการแปลเอกสารไม่ว่าจะเป็นภาษาอะไรก็ตาม ต้องนำไปรับรองคำแปลว่าถูกต้องที่สถานทูตของประเทศนั้น ๆ
แต่ในกรณีที่ท่านแปลกับนักแปลศาลฝรั่งเศส Traducteur Assermenté (เฉพาะเอกสารที่ยื่นในหน่วยงานฝรั่งเศส) หลังจากได้รับเอกสารแปลแล้ว ท่านสามารถใช้เอกสารได้เลย
ล่ามดี Dii
Dutsadi BUPPHAKARIPHON
ดุษฎี บุพการีพร
Franco-thaï Consultant | Digital Marketing & Web
Traducteur Interprète assermenté près la Cour d’appel de Montpellier (Thaï – Français)
ล่าม – แปล รับรองศาลฝรั่งเศส ที่ปรึกษาธุรกิจ ระบบออนไลน์
Numéro SIRET : 882 694 540 00015
Email : contact.ddtradction@gmail.com