FAQ

คำถามที่พบบ่อย

การแปลเอกสาร

สามารถขอการรับรองสำเนาเอกสาร (Légalisation) ได้ที่กรมการกงสุลและสํานักงานสัญชาติและนิติกรณ์ ประเทศไทย หรือ คลิ๊กที่นี่ เพื่ออ่านเพิ่มเติม

การรับรองสำเนาเอกสาร (Légalisation) จำเป็นต้องรับรองทุกเอกสาร ก่อนที่จะส่งให้นักแปล หรือก็คือ ต้องรับรองก่อนแปล

แต่เอกสารที่ต้องได้รับการรับรองสำเนาแน่นอน 100% ก่อนนำมาแปลทุกครั้ง ได้แก่

  • สูติบัติ / ใบเกิด
  • เอกสารหลักฐานที่ต้องนําไปยื่นต่อสถานทูตฝรั่งเศสประจําประเทศไทยเพื่อประกอบการจดทะเบียนสมรสในประเทศไทย
  • เอกสารหลักฐานที่ต้องนําไปยื่นต่ออําเภอในประเทศฝรั่งเศสเพื่อประกอบการจดทะเบียนสมรสใน
    ประเทศฝรั่งเศส

เอกสารตัวจริงใช้เพื่อไปยื่นประกอบเอกสารที่ถ่ายสำเนา โดยเอกสารสำเนาจะต้องนำไปรับรองสำเนาที่นิติกรณ์ แล้วเมื่อนิติกรณ์รับรองเสร็จ ท่านจะต้องนำสำเนาที่ได้รับการรองรองสแกนส่งให้นักแปลทำการแปล

ส่วนการแปลท่านต้องสแกนเอกสารเป็น PDF ที่ได้รับการรับรองสำเนา (Légalisation) แล้วเท่านั้น จากนั้นส่งมาให้เราแปลที่ E-mail : contact.ddtraduction@gmail.com

ท่านสามารถขอทำหนังสือมอบอำนาจให้ผู้ที่อาศัยอยู่ในประเทศไทยทำแทนได้ ที่สถานเอกอัครราชทูตไทย ณ กรุงปารีส โดยการนัดหมายออนไลน์ผ่านเว็บไซต์ หรือ คลิ๊กที่นี่ เพื่ออ่านเพิ่มเติม

หมายเหตุ : ท่านไม่สามารถมอบอำนาจให้คนที่อยู่ประเทศไทยได้โดยไม่ผ่านสถานเอกอัครราชทูตไทย ณ กรุงปารีส จะต้องมอบอำนาจโดยผ่านสถานเอกอัครราชทูตไทย ณ กรุงปารีเท่านั้น

  • ท่านสามารถดาวน์โหลดแอพพลิเคชั่นต่าง ๆ เช่น CamScanner เพื่อสแกนได้ วิธีมีดังนี้
  • หรือติดต่อเราเพื่อขอความช่วยเหลือ

ท่านสามารถตรวจสอบราคาเบื้องต้นได้ที่ คลิ๊กที่นี่

หรือท่านจะส่งเอกสารที่ต้องการจะให้เราแปลมาประเมินราคาก่อน โดยการถ่ายรูปหรือสแกนเป็น PDF มาที่ Email : contact.ddtraduction@gmail.com แจ้งวัตถุประสงค์ให้ชัดเจนว่า “ต้องการให้ประเมินราคาเอกสารที่จะให้แปล”

การแปลเอกสารของเราใช้เวลาประมาณ 2 วัน ต่อ 1 เอกสาร หลังการชำระเงินและจัดคิวแล้ว แต่ถ้าท่านประสงค์ที่จะใช้ด่วน กรุณาแจ้งเราล่วงหน้า และจะมีค่าบริการเพิ่มขึ้น

เนื่องจากจรรยาบรรณของเรา นักแปลไม่สามารถเปลี่ยนข้อมูลจากในเอกสารได้ หากท่านต้องการเปลี่ยนแปลงข้อมูล กรุณาติดต่อเจ้าหน้าที่หน่วยงานที่เกี่ยวข้องเพื่อทำการแก้ไขก่อนนำมาแปล

เอกสารส่วนใหญ่ที่ออกโดยหน่วยงานฝรั่งเศสจะมีอายุ 3 เดือน นับตั้งแต่วันที่ออกเอกสาร

โดยปกติแล้วการแปลเอกสารไม่ว่าจะเป็นภาษาอะไรก็ตาม ต้องนำไปรับรองคำแปลว่าถูกต้องที่สถานทูตของประเทศนั้น ๆ 

แต่ในกรณีที่ท่านแปลกับนักแปลศาลฝรั่งเศส Traducteur Assermenté (เฉพาะเอกสารที่ยื่นในหน่วยงานฝรั่งเศส) หลังจากได้รับเอกสารแปลแล้ว ท่านสามารถใช้เอกสารได้เลย

ล่ามดี Dii
Dutsadi BUPPHAKARIPHON
ดุษฎี บุพการีพร

Franco-thaï Consultant | Digital Marketing & Web

Traducteur Interprète assermenté près la Cour d’appel de Montpellier (Thaï – Français)

ล่าม – แปล รับรองศาลฝรั่งเศส ที่ปรึกษาธุรกิจ ระบบออนไลน์

Numéro SIRET : 882 694 540 00015

Email : contact.ddtradction@gmail.com